Souhaites-tu découvrir les coulisses du doublage voix ?
Tu sais qu'il y a du doublage dans les films, les animés et le jeu vidéo ?
Tu découvriras un art qui donne vie à chaque dialogue des personnages.
Nous verrons les étapes clés du doublage : de la détection à la post-production, pour saisir l'essence de ce monde.
La première étape du doublage voix commence par la détection.
Cela consiste à repérer les moments où les personnages parlent dans le film et à indiquer un maximum d’informations pertinentes pour les étapes suivantes : ouverture/fermetures de bouche (qu’on appelle « labiales »).
Les moments cruciaux sont minutieusement repérés, où les personnages parlent dans le film.
Des détails comme les mouvements de bouche, les changements de plans, et les dialogues hors champ sont notés, autant d’éléments repérés tout au long du film et indiqués par des signes conventionnels précis.
Cela donne les bases indispensables pour la suite du processus de doublage.
L'étape suivante, tout aussi délicate, est l'adaptation.
Un adaptateur intervient pour traduire le texte d'origine vers la langue cible.
Cela implique également une adaptation astucieuse des références culturelles pour garantir une compréhension optimale.
Un véritable défi artistique, surtout lorsque l'on considère que le français est en moyenne 25% plus long que l'anglais ! Le texte, spécialement conçu pour défiler sous l'image via une bande rythmo, ajoute une dimension créative unique à cette étape.
La dernière étape, la post-production, est le point culminant du doublage.
Tout démarre avec le montage synchro, un ajustement minutieux des phrases pour qu'elles coïncident parfaitement avec les mouvements de lèvres des acteurs à l'écran. Aussi, le mixage entre en action, intégrant habilement les prises enregistrées en studio pour créer une expérience sonore harmonieuse et naturelle.
Chaque étape du doublage est orchestrée avec précision.
Un directeur artistique est désigné par la société de doublage pour gérer le programme. Il distribue les rôles du film en fonction des personnages et des comédiens qu’il pense être à même de les interpréter, organise les plannings et les sessions de travail. Puis, l’enregistrement à proprement parler : le directeur artistique, les comédiens et l’ingénieur du son se retrouvent en studio et enregistrent le doublage du programme par petites séquences, qu’on appelle « boucles ».
Le directeur artistique dirige les comédiens, s’assure de la justesse de leur interprétation et de la cohérence de l’ensemble du programme. En effet, les comédiens enregistrent rarement tous ensemble, et rarement dans l’ordre chronologique des séquences.
L’ingénieur du son s’assure de la transparence de la technique pendant la séance, et de la qualité des enregistrements. Le comédien fait des propositions au micro après un ou deux visionnages de la rythmo. Pour un film aujourd’hui, l’objectif est de « coller » un maximum au jeu du comédien d’origine, d’où l’importance des choix de casting.